论语译注的相关文献在1986年到2020年内共计39篇,主要集中在汉语、先秦哲学(~前220年)、语义学等领域,其中期刊论文38篇、会议论文1篇相关期刊35种,包括现代语文(学术综合)、齐鲁学刊、现代语文(语言研究)等相关会议1种,包括2013·国际经学与文学学术研讨会等。
统计的文献类型来源于 期刊论文 、会议论文
共21条结果
1.[期刊]
摘要: 杨伯峻先生的《论语译注》是古籍译注方面的精品,在学术界有广泛的影响,但该书的译注仍有值得商榷之处。如《论语·子罕》中"无宁"的"无"应表示否定义,而非发语词;...
2.[期刊]
摘要: 杨伯峻先生的《论语译注》在学界享有盛誉,但其中有些注释似乎还有可商之处。笔者通过分析有关材料判断",思而不学则殆"中的"殆"释为"鄙陋"更合理些",敢问崇德,...
3.[期刊]
摘要: 杨伯峻先生的《论语译注》将八处“君子”译出其根本含义,如此能够深入理解孔子原意.笔者认为仍有六处“君子”的译文应译出其根本含义,如“子谓子产有君子之道四焉”、...
4.[期刊]
摘要: 杨伯峻先生的《论语译注》是古籍译注方面的精品,在学术界有广泛的影响,但该书的译注仍有值得商榷之处. 如《论语·子罕》中"无宁"的"无"应表示否定义,而非发语词...
5.[期刊]
摘要: “其”字是汉语语法中使用较为广泛的一个虚词,杨伯峻先生的《论语译注》中,“其”字的统计次数与实际次数之间稍有出入,用法上也存在词性模糊、释义不当的问题.杨先生...
6.[期刊]
摘要: “其”字是汉语语法中使用较为广泛的一个虚词,杨伯峻先生的《论语译注》中,“其”字的统计次数与实际数据之间稍有出入,用法上也存在词性模糊、释义不当的问题.但从对...
7.[期刊]
摘要: 义素分析法是语言学中的一种研究方法。本文从义素的角度对杨伯峻《论语译注》中的“君子”一词进行详尽分析,以此来说明义素分析方法。
8.[期刊]
摘要: 传统的训诂学在解释句子中某一个词的意义时,往往用以形索义、因声求义、词义互证的方法,本文针对杨伯峻先生《论语译注》对《论语·卫灵公》中“与”字的解释,通过调查...
9.[期刊]
摘要: 大陆杨伯峻先生的《论语译注》和台湾毛子水先生的《论语今注今译》是在海峡两岸有较大影响的《论语》译注著作.两书在体例上存在编排体例、译注顺序和引书体例等差异.译...
10.[会议]
摘要: “增字解经”作为疏解经文的方法,学人对其看法历来不一.以王念孙、王引之父子为代表的诛诟派认为“增字解经”是经典训释之弊,而以黄侃、黄焯叔父为代表的推崇派却充分...
11.[期刊]
摘要: 杨伯峻先生《论语译注》中,对《论语·为政》中“攻乎异端,斯害也已”、《论语·雍也》中“君子可逝也,不可陷也”、《论语·先进》中“以吾一日长乎尔,毋吾以也”三句...
12.[期刊]
摘要: 《论语译注》具有非常高的学术价值,但是在编译中也有解释不尽如人意的地方,作者通过各种集释和别解对同一句话进行比较翻译,提出修正意见。
13.[期刊]
摘要: 对《论语译注》中的"宗""足"进行重新解释,认为"宗"是"尊敬","足"是"过分".文章主要考其本源,借助字典辞书,并且比较其在其他文献中的意思,综合各种方法...
14.[期刊]
摘要: 杨伯峻的《论语译注》是公认的学术佳作,但其在注音、译文和注释三个方面存在一些瑕疵.该著对《论语》中出现的人名“亢”、地名“费”等注音有失准确;译文语言在个别处...
15.[期刊]
摘要: Due to its smoothness and easiness ,Yang Bojun′s Translation and Annotation of ...
16.[期刊]
摘要: 通过对《论语译注》进行研读,发现《论语译注》仍然存在诸如语义不明、逻辑不通、词义标点等令人难以理解的问题。本文从词义、语义方面对杨伯峻《论语译注》的个别注释提...
17.[期刊]
摘要: 杨伯峻《论语译注》是现今较为通行的《论语》译本,其中注释还有可商榷之处.文章在分析对比相关文献的基础上,就"贤贤易色""攻乎异端,斯害也已""里仁为美"的阐释...
18.[期刊]
摘要: 杨伯峻先生《论语译注》成书五十余年来,以其平实晓畅而广布天下,但是其中义理犹有未妥处,故集其疑误十七则,予以商榷.
19.[期刊]
摘要: 孔子的言论在现实生活中存在着被曲解、误解的现象,需要重新认识,还原其应有的模样.这是提高个人修养的必然,也是社会、文化发展的必然.文章通过对《论语译注》的思考...
20.[期刊]
摘要: 在现当代《论语》的注本中,杨伯峻先生的《论语译注》堪称当代最好的《论语》注本之一,对《论语》及儒家文化的传播起到重要的意义。自《论语》问世,历代的考释文献层出...
21.[期刊]
摘要: 杨伯峻先生的《论语译注》是当代影响最为深广的《论语》注本,注释简明扼要而不乏考证,翻译直白明确而不乏灵活,给初学者带来很大的便利,对《论语》和儒家文化在当代的...
共20条结果
1.[期刊]
摘要: 传统的训诂学在解释句子中某一个词的意义时,往往用以形索义、因声求义、词义互证的方法,本文针对杨伯峻先生《论语译注》对《论语·卫灵公》中“与”字的解释,通过调查...
2.[期刊]
摘要: 杨伯峻《论语译注》是现今较为通行的《论语》译本,其中注释还有可商榷之处.文章在分析对比相关文献的基础上,就"贤贤易色""攻乎异端,斯害也已""里仁为美"的阐释...
3.[期刊]
摘要: 杨伯峻先生的《论语译注》在学界享有盛誉,但其中有些注释似乎还有可商之处。笔者通过分析有关材料判断",思而不学则殆"中的"殆"释为"鄙陋"更合理些",敢问崇德,...
4.[期刊]
摘要: 杨伯峻先生的《论语译注》是古籍译注方面的精品,在学术界有广泛的影响,但该书的译注仍有值得商榷之处。如《论语·子罕》中"无宁"的"无"应表示否定义,而非发语词;...
5.[期刊]
摘要: 杨伯峻先生的《论语译注》是古籍译注方面的精品,在学术界有广泛的影响,但该书的译注仍有值得商榷之处. 如《论语·子罕》中"无宁"的"无"应表示否定义,而非发语词...
6.[期刊]
摘要: 《论语译注》具有非常高的学术价值,但是在编译中也有解释不尽如人意的地方,作者通过各种集释和别解对同一句话进行比较翻译,提出修正意见。
7.[期刊]
摘要: 对《论语译注》中的"宗""足"进行重新解释,认为"宗"是"尊敬","足"是"过分".文章主要考其本源,借助字典辞书,并且比较其在其他文献中的意思,综合各种方法...
8.[期刊]
摘要: 杨伯峻先生《论语译注》中,对《论语·为政》中“攻乎异端,斯害也已”、《论语·雍也》中“君子可逝也,不可陷也”、《论语·先进》中“以吾一日长乎尔,毋吾以也”三句...
9.[期刊]
摘要: 在现当代《论语》的注本中,杨伯峻先生的《论语译注》堪称当代最好的《论语》注本之一,对《论语》及儒家文化的传播起到重要的意义。自《论语》问世,历代的考释文献层出...
10.[期刊]
摘要: 杨伯峻先生的《论语译注》是当代影响最为深广的《论语》注本,注释简明扼要而不乏考证,翻译直白明确而不乏灵活,给初学者带来很大的便利,对《论语》和儒家文化在当代的...
11.[期刊]
摘要: 通过对《论语译注》进行研读,发现《论语译注》仍然存在诸如语义不明、逻辑不通、词义标点等令人难以理解的问题。本文从词义、语义方面对杨伯峻《论语译注》的个别注释提...
12.[期刊]
摘要: 杨伯峻先生《论语译注》成书五十余年来,以其平实晓畅而广布天下,但是其中义理犹有未妥处,故集其疑误十七则,予以商榷.
13.[期刊]
摘要: 义素分析法是语言学中的一种研究方法。本文从义素的角度对杨伯峻《论语译注》中的“君子”一词进行详尽分析,以此来说明义素分析方法。
14.[期刊]
摘要: 杨伯峻先生的《论语译注》将八处“君子”译出其根本含义,如此能够深入理解孔子原意.笔者认为仍有六处“君子”的译文应译出其根本含义,如“子谓子产有君子之道四焉”、...
15.[期刊]
摘要: Due to its smoothness and easiness ,Yang Bojun′s Translation and Annotation of ...
16.[期刊]
摘要: “其”字是汉语语法中使用较为广泛的一个虚词,杨伯峻先生的《论语译注》中,“其”字的统计次数与实际次数之间稍有出入,用法上也存在词性模糊、释义不当的问题.杨先生...
17.[期刊]
摘要: 孔子的言论在现实生活中存在着被曲解、误解的现象,需要重新认识,还原其应有的模样.这是提高个人修养的必然,也是社会、文化发展的必然.文章通过对《论语译注》的思考...
18.[期刊]
摘要: “其”字是汉语语法中使用较为广泛的一个虚词,杨伯峻先生的《论语译注》中,“其”字的统计次数与实际数据之间稍有出入,用法上也存在词性模糊、释义不当的问题.但从对...
19.[期刊]
摘要: 大陆杨伯峻先生的《论语译注》和台湾毛子水先生的《论语今注今译》是在海峡两岸有较大影响的《论语》译注著作.两书在体例上存在编排体例、译注顺序和引书体例等差异.译...
20.[期刊]
摘要: 杨伯峻的《论语译注》是公认的学术佳作,但其在注音、译文和注释三个方面存在一些瑕疵.该著对《论语》中出现的人名“亢”、地名“费”等注音有失准确;译文语言在个别处...
共1条结果
1.[会议]
摘要: “增字解经”作为疏解经文的方法,学人对其看法历来不一.以王念孙、王引之父子为代表的诛诟派认为“增字解经”是经典训释之弊,而以黄侃、黄焯叔父为代表的推崇派却充分...