好了歌注的相关文献在1974年到2019年内共计17篇,主要集中在连续出版物、写作学与修辞学、英语等领域,其中期刊论文16篇、会议论文1篇相关期刊13种,包括海外英语(上)、中山大学学报:社会科学版、海外英语等相关会议1种,包括2006年全国翻译高层研讨会等。
统计的文献类型来源于 期刊论文 、会议论文
共17条结果
1.[期刊]
摘要: "期待视野"是接受美学理论的核心概念.本文基于读者期待视野,比较分析经典诗词《好了歌注》的杨宪益与霍克斯两个英文译本采用的翻译策略.研究发现,杨译本更侧重于有...
2.[期刊]
摘要: <好了歌>在<红楼梦>中具有总纲的地位,它可以成为我们探寻<红楼梦>文化精神的重要门径之一.从文化阐释的角度看,<好了歌>及其注预设了全书的佛道话语语境和世俗...
3.[期刊]
摘要: 《红楼梦》是中国古典小说发展的顶峰,具有中国古代文化百科全书的性质,刘梦溪先生曾言:"我们从《红楼梦》里几乎看到了整个中国文化……《红楼梦》作为一种文化现象,...
4.[期刊]
摘要: 《红楼梦》是中国古典小说发展的顶峰,具有中国古代文化百科全书的性质,刘梦溪先生曾言:"我们从《红楼梦》里几乎看到了整个中国文化……《红楼梦》作为一种文化现象,...
5.[期刊]
摘要: <好了歌>是红楼梦的文眼,而<好了歌注>是红楼梦文眼之文眼,对全文情节,人物命运皆有提点作用,所以它的翻译在<红楼梦>的翻译中可谓重中之重.该文拟以该诗为材料...
6.[期刊]
摘要: 《好了歌注》是对《好了歌》的解注,与《好了歌》同出现在《红楼梦》第一回,具有总纲的地位.两者体现的主题思想一致,但因文体不同,所传达的审美意象和心理感受却不尽...
7.[会议]
如何译了,方是译好?--从《红楼梦》中《好了歌》及注的两种英译看翻译原则的具体体现
摘要: 翻译,尤其文学翻译,大多数情况下很难脱离具体语境来探讨纯翻译理论的应用。在翻译过程中,译者的主体性在对翻译原则的选择上起了关键作用。本文通过对《红楼梦》中《好...
8.[期刊]
摘要: 正 《红楼梦》一开头,作者借一个疯跛道人之口,以歌当哭,唱出了一曲贵族地主阶级行将灭亡的挽歌——“好了歌”。这首歌是作者概括全书思想内容的一个重要提示。它描述...
9.[期刊]
摘要: @@ 山东临沂师专的毛德彪等九位同志编著的<红楼梦注评>,公允地说,在普及红学知识方面,是有影响的,有成绩的.笔者九年前拜读这本书时,感觉到编著者对<红楼梦>...
10.[期刊]
摘要: 《好了歌》《好了歌注》是小说《红楼梦》中两篇著名文本。以往的研究者多借助探究二文本所传达的内容意涵、思想倾向等方面来考察小说作者曹雪芹的精神世界,而并未关注二...
11.[期刊]
摘要: 文章对红楼梦中的诗歌《好了歌解注》的经典两译本进行分析.首先根据纽马克(Newmark)按照功能理论语篇分类对原文进行归类,再结合博格兰德和德雷斯勒(Beau...
12.[期刊]
摘要: 《好了歌注》是对《好了歌》的解注,与《好了歌》同出现在《红楼梦》第一回,具有总纲的地位。两者体现的主题思想一致,但因文体不同,所传达的审美意象和心理感受却不尽...
13.[期刊]
摘要: <红楼梦>是中国古典小说发展的顶峰.<红楼梦>中的诗词曲赋是小说故事情节和人物描写的有机组成部分.<好了歌注>可以说是其诗词曲赋的代表作.本文以<好了歌注>两...
14.[期刊]
摘要: 《好了歌》《好了歌注》是小说《红楼梦》中两篇著名文本.以往的研究者多借助探究二文本所传达的内容意涵、思想倾向等方面来考察小说作者曹雪芹的精神世界,而并未关注二...
15.[期刊]
“整合适应选择度”与译本的接受效度研究——以《好了歌注》的两个英译本为例
摘要: 从“翻译适应选择论”的“三维”转换视角来进行译本优劣评定的方法,实际上是以“充分性”原则为理论预设,它的翻译批评视角是以“源语”和“原作者”为中心的.由此,在...
16.[期刊]
惨淡人生中的存在意义——《我的马匹耕田吗?》与《好了歌》解注比较赏析
摘要: 豪斯曼的《我的马匹耕田吗?》与曹雪芹的《好了歌》解注以悲观的笔触揭露了道德信仰崩塌的社会现实,追问了人的生存意义,二者都淋漓尽致的发挥了各自独特的语言、文学艺...
17.[期刊]
摘要: 文章对红楼梦中的诗歌《好了歌解注》的经典两译本进行分析。首先根据纽马克(Newmark)按照功能理论语篇分类对原文进行归类,再结合博格兰德和德雷斯勒(Beau...
共16条结果
1.[期刊]
惨淡人生中的存在意义——《我的马匹耕田吗?》与《好了歌》解注比较赏析
摘要: 豪斯曼的《我的马匹耕田吗?》与曹雪芹的《好了歌》解注以悲观的笔触揭露了道德信仰崩塌的社会现实,追问了人的生存意义,二者都淋漓尽致的发挥了各自独特的语言、文学艺...
2.[期刊]
摘要: 《红楼梦》是中国古典小说发展的顶峰,具有中国古代文化百科全书的性质,刘梦溪先生曾言:"我们从《红楼梦》里几乎看到了整个中国文化……《红楼梦》作为一种文化现象,...
3.[期刊]
摘要: 文章对红楼梦中的诗歌《好了歌解注》的经典两译本进行分析。首先根据纽马克(Newmark)按照功能理论语篇分类对原文进行归类,再结合博格兰德和德雷斯勒(Beau...
4.[期刊]
摘要: 正 《红楼梦》一开头,作者借一个疯跛道人之口,以歌当哭,唱出了一曲贵族地主阶级行将灭亡的挽歌——“好了歌”。这首歌是作者概括全书思想内容的一个重要提示。它描述...
5.[期刊]
摘要: 《好了歌》《好了歌注》是小说《红楼梦》中两篇著名文本。以往的研究者多借助探究二文本所传达的内容意涵、思想倾向等方面来考察小说作者曹雪芹的精神世界,而并未关注二...
6.[期刊]
摘要: 《好了歌》《好了歌注》是小说《红楼梦》中两篇著名文本.以往的研究者多借助探究二文本所传达的内容意涵、思想倾向等方面来考察小说作者曹雪芹的精神世界,而并未关注二...
7.[期刊]
摘要: 《好了歌注》是对《好了歌》的解注,与《好了歌》同出现在《红楼梦》第一回,具有总纲的地位。两者体现的主题思想一致,但因文体不同,所传达的审美意象和心理感受却不尽...
8.[期刊]
摘要: 《好了歌注》是对《好了歌》的解注,与《好了歌》同出现在《红楼梦》第一回,具有总纲的地位.两者体现的主题思想一致,但因文体不同,所传达的审美意象和心理感受却不尽...
9.[期刊]
摘要: <好了歌>是红楼梦的文眼,而<好了歌注>是红楼梦文眼之文眼,对全文情节,人物命运皆有提点作用,所以它的翻译在<红楼梦>的翻译中可谓重中之重.该文拟以该诗为材料...
10.[期刊]
摘要: 《红楼梦》是中国古典小说发展的顶峰,具有中国古代文化百科全书的性质,刘梦溪先生曾言:"我们从《红楼梦》里几乎看到了整个中国文化……《红楼梦》作为一种文化现象,...
11.[期刊]
摘要: 文章对红楼梦中的诗歌《好了歌解注》的经典两译本进行分析.首先根据纽马克(Newmark)按照功能理论语篇分类对原文进行归类,再结合博格兰德和德雷斯勒(Beau...
12.[期刊]
摘要: @@ 山东临沂师专的毛德彪等九位同志编著的<红楼梦注评>,公允地说,在普及红学知识方面,是有影响的,有成绩的.笔者九年前拜读这本书时,感觉到编著者对<红楼梦>...
13.[期刊]
摘要: "期待视野"是接受美学理论的核心概念.本文基于读者期待视野,比较分析经典诗词《好了歌注》的杨宪益与霍克斯两个英文译本采用的翻译策略.研究发现,杨译本更侧重于有...
14.[期刊]
摘要: <好了歌>在<红楼梦>中具有总纲的地位,它可以成为我们探寻<红楼梦>文化精神的重要门径之一.从文化阐释的角度看,<好了歌>及其注预设了全书的佛道话语语境和世俗...
15.[期刊]
摘要: <红楼梦>是中国古典小说发展的顶峰.<红楼梦>中的诗词曲赋是小说故事情节和人物描写的有机组成部分.<好了歌注>可以说是其诗词曲赋的代表作.本文以<好了歌注>两...
16.[期刊]
“整合适应选择度”与译本的接受效度研究——以《好了歌注》的两个英译本为例
摘要: 从“翻译适应选择论”的“三维”转换视角来进行译本优劣评定的方法,实际上是以“充分性”原则为理论预设,它的翻译批评视角是以“源语”和“原作者”为中心的.由此,在...
共1条结果
1.[会议]
如何译了,方是译好?--从《红楼梦》中《好了歌》及注的两种英译看翻译原则的具体体现
摘要: 翻译,尤其文学翻译,大多数情况下很难脱离具体语境来探讨纯翻译理论的应用。在翻译过程中,译者的主体性在对翻译原则的选择上起了关键作用。本文通过对《红楼梦》中《好...